太守楊衒之,早慕佛乘,問祖曰:「西天五印,師承為祖,其道如何?」
祖曰:「明佛心宗,行解相應,名之曰祖。」
又問:「此外如何?」
祖曰:「須明他心,知其今古,不厭有無。於法無取,不賢不愚,無迷無悟。若能是解,故稱為祖。」
又曰:「弟子歸心三寶亦有年矣,而智慧昏蒙,尚迷真理。適聽師言,罔知攸措。願師慈悲,開示宗旨。」
祖知懇到,即說偈曰:
亦不睹惡而生嫌,亦不觀善而勤措。
亦不捨智而近愚,亦不拋迷而就悟。
達大道兮過量,通佛心兮出度。
不與凡聖同躔,超然名之曰祖。
衒之聞偈,悲喜交并。曰:「願師久住世間,化導群有。」
祖曰:「吾即逝矣,不可久留。根性萬差,多逢患難。」
衒之曰:「未審何人,弟子為師除得否?」
祖曰:「吾以傳佛秘密,利益迷途,害彼自安,必無此理。」
衒之曰:「師若不言,何表通變觀照之力?」
祖不獲已,乃為讖曰:「江槎分玉浪,管炬開金鎖。五口相共行,九十無彼我。」衒之聞語,莫究其端。默記于懷,禮辭而去。
Er sieht Schlechtes aber verachtet es nicht;
Er beobachtet Gutes, aber reißt es nicht an sich.
Er entfernt sich weder von den Weisen oder nähert sich den Dummen, noch verwirft er die Verblendeten und gibt sich nur mit Erleuchteten ab.
Er erreicht den großen Weg – unübertrefflich!
Er durchdringt den Geist Buddhas – unbeschreiblich!
Er tritt weder in die Fußstapfen der Gewöhnlichen noch der Heiligen,
Über allem stehend, ihn nennt man einen Patriarchen.
心是非色故非有。
用而不廢故非無。
用而常空故非有。
空而常用故非無。
Der Geist hat keine Form, deshalb ist er nicht existent.
Seine Funktion ist nicht vergebens, deshalb ist er nicht nicht existent.
In Funktion und dennoch immer leer, deshalb ist er nicht existent.
Leer und dennoch immer in Funktion, deshalb ist er nicht nicht existent.