Autor: admin
-
Reue Verse
往昔所造諸惡業,皆由無始貪瞋痴,從身語意之所生,一切業障皆懺悔。 Alles schlechte Karma, das ich seit anfanglosen Zeiten kreiert habe,hat seine Wurzeln in meiner Gier, Ärger und Unwissenheit,und entsteht durch die Handlungen von Körper, Geist und Rede.All dieses Karma bereue ich jetzt aufrichtig. (Avatamsaka Sutra) 我往昔無數劫中, 棄本從末,流浪諸有, 多起冤怨憎,違害無限, 今皆懺悔。 Seit unzähligen Kalpas habe ich in der Vergangenheit die Wurzeln verworfen und nach den Ästen…
-
Das Prajnaparamita Herzsutra
Als Bodhisattva Avalokitesvara das tiefgründige Prajna Paramita verwirklichte, erkannte er, dass alle fünf Skandhas leer sind und überwand daraufhin alles Leiden. Sariputra! Form ist nicht verschieden von Leerheit, Leerheit ist nicht verschieden von Form. Form ist Leerheit, Leerheit ist Form. Das gleich trifft auf Gefühle, Wahrnehmung, Absicht und Bewusstsein zu. Sariputra! Alle Dharmas haben das…
-
Avatamsaka Sutra – Die 10 großen Gelöbnisse von Bodhisattva Samantabhadra
Erst wenn der Raum aufhört zu existieren, die Welt der unerleuchteten Wesen endet, alles gesamte Karma aufgelöst ist und alle Klesas ausgerottet sind, erst dann werden meine Gelöbnisse enden. Da der Raum aber nicht aufhört zu existieren, die Welt der unerleuchteten Wesen nicht enden wird, das gesamte Karma nicht aufgelöst werden wird und alle Klesas…
-
Bodhidharma Sprüche
太守楊衒之,早慕佛乘,問祖曰:「西天五印,師承為祖,其道如何?」 祖曰:「明佛心宗,行解相應,名之曰祖。」 又問:「此外如何?」 祖曰:「須明他心,知其今古,不厭有無。於法無取,不賢不愚,無迷無悟。若能是解,故稱為祖。」 又曰:「弟子歸心三寶亦有年矣,而智慧昏蒙,尚迷真理。適聽師言,罔知攸措。願師慈悲,開示宗旨。」 祖知懇到,即說偈曰: 亦不睹惡而生嫌,亦不觀善而勤措。 亦不捨智而近愚,亦不拋迷而就悟。 達大道兮過量,通佛心兮出度。 不與凡聖同躔,超然名之曰祖。 衒之聞偈,悲喜交并。曰:「願師久住世間,化導群有。」 祖曰:「吾即逝矣,不可久留。根性萬差,多逢患難。」 衒之曰:「未審何人,弟子為師除得否?」 祖曰:「吾以傳佛秘密,利益迷途,害彼自安,必無此理。」 衒之曰:「師若不言,何表通變觀照之力?」 祖不獲已,乃為讖曰:「江槎分玉浪,管炬開金鎖。五口相共行,九十無彼我。」衒之聞語,莫究其端。默記于懷,禮辭而去。 Er sieht Schlechtes aber verachtet es nicht; Er beobachtet Gutes, aber reißt es nicht an sich. Er entfernt sich weder von den Weisen oder nähert sich den Dummen, noch verwirft er die Verblendeten und gibt sich nur mit Erleuchteten ab. Er erreicht…
-
How to Deal with the Deluded Mind: A Chinese Tiantai Perspective
By Shifu Shuman Many people are curious about the formation and existence of the universe. Yet, how many people show interests in searching the quality of mind? Each and every sentient being has mind, but it does not mean that we truly understand our mind, not to mention to be the master of our mind…
-
Perfect Eloquence: the Buddha’s Teachings against Flattery, Deceit and Idle Talk
By Shifu Shuman “May all those providing the food, and receiving the food, be blessed with health, strength, longevity, safety, and perfect eloquence.” In Chinese Buddhism, monastics usually say the prayer before having a meal. The five blessings, or five constant merits, in the prayer are found in the Mahāparinirvāṇa Sūtra. The Buddha accepted layman…
-
Essensverse
Wie sie im Kloster praktiziert werden. Vor dem Essen: Wir bieten das Essen Buddha, Dharma, Sangha und allen Wesen an. Möge der Geber und der Empfänger die fünf Vorteile erhalten: Kraft, Gesundheit, langes Leben, Frieden und Beredsamkeit. Die fünf Betrachtungen: Nach dem Essen: Mögen alle Geber Verdienste erhalten. Wer mit Freude gegeben, wird Freude ernten.…
-

Das Midizinbuddha- und Amitaba-Mantra
藥師灌頂真言 DAS MEDIZINBUDDHA MANTRA namo boqie fadipishashejülu biliulibolapo hela sheyeda tuo jie duo yeala hedisan miao san putuo yedan zhi ta ongpishashi pishashi pishashesanmo jiedisuohe 往生淨土神咒 DAS AMITABHA MANTRA namo ami duo poyeduo ta qie duo yeduo ti yetaami liduo popiami liduo xidan popiami liduo pijia landiami liduo pijia landuoqie mi niqie qie nuozhi duo…
-

Wie man mit dem verblendeten Geist umgeht: Eine chinesische Tiantai-Perspektive
Viele Menschen sind neugierig auf die Entstehung und Existenz des Universums. Doch wie viele Menschen zeigen Interesse an der Suche nach der Qualität des Geistes? Jedes empfindungsfähige Wesen hat einen Geist, aber das bedeutet nicht, dass wir unseren Geist wirklich verstehen, ganz zu schweigen davon, dass wir Meister unseres Geistes sind und volle Weisheit besitzen,…
-

Redegewandtheit: Buddhas Lehren gegen Schmeichelei, Täuschung und leeres Geschwätz
Mögen alle Wesen, die Nahrung spenden und empfangen, mit Gesundheit, Kraft, einem langen Leben, Frieden und Redegewandtheit gesegnet sein. Im chinesischen Buddhismus wird dieses Gebet für gewöhnlich vor einer Mahlzeit rezitiert. Die fünf Segnungen oder auch fünf ewigen Verdienste in dem Gebet finden sich auch im Mahaparinirvana Sutra wieder. Buddha akzeptierte den Überlieferungen nach die…